Comenzamos nuestro estudio de la Revolución Francesa con una canción. Se trata de un tema que fue escuchado por primera vez en Mayo de 1790. Su autor, un viejo soldado que le gustaba cantar por las calles apellidado Ladré, quiso hacer una canción de resistencia a a partir de una melodía muy popular y que se ha convirtió en un himno de libertad y resistencia.
Posiblemente una de las versiones más conocidas es la de la cantante francesa Edith Piaf. Esta es la versión que podéis escuchar. Debajo del video que tiene muchas imágenes que nos ayudarán a entrar en la Revolución Francesa os he puesto el texto en francés y en español.

Algunos de vuestros comentarios pueden versar sobre las causas de la Revolución Francesa que se recogen en el texto de la Canción. Y sí, para eso, es necesario traducir del francés. Ánimo.

Estribillo:

Ah, ça ira, ça ira, ça ira
Les aristocrates à la lanterne
Ah, ça ira, ça ira, ça ira
Les aristocrates on les pendra

Voila trois cents ans qu’ils nous promettent
Qu’on va nous accorder du pain,
Voilla trois cents ans qu’ils donnent des fêtes.
Et qu’ils entretiennent des catins
Voila trois cents ans qu’on nous écrase
Assez de mensonges et de phrases,
On ne veut plus mourir de faim.

(Estribillo)

Voila trois cents ans qu’ils font la guerre
Au son des fifres et des tambours,
En nous laissant crever de misère.
Ça ne pouvait pas durer toujours.
Voila trois cent ans qu’ils prennent nos hommes
Qu’ils nous traitent comme des bêtes de somme,
Ça ne pouvait pas durer toujours.

(Estribillo)

Le châtiment pour vous s’apprête
Car le peuple reprend ses droits,
Vous vous êtes bien payé nos têtes.
C’en est fini, messieurs les rois
Il faut plus compter sur les nôtres
On va s’offrir maintenant les vôtres,
Car c’est nous qui faisons la loi.

(Estribillo)

Y…bueno, a modo de contraste encontré este vídeo realizado a partir de un tema archiconocido de Lady Gaga. Sin comentarios. Ah..asi repasáis el inglés que siempre viene bien.

Anuncios